英语诗朗诵2篇 spring by thomas nashe spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king; then blooms each thing, then maids dance in a ring, cold doth not sting, the pretty birds do sing, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo。 the palm and may make country houses gay, lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, and we hear aye birds tune this merry lay, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo。 the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, young lovers meet, old wives a sunning sit, in every street these tunes our ears do greet, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo。 spring。 the sweet spring。 春 托马斯·纳什 春,甘美之春,一年之中的尧舜, 处处都有花树,都有女儿环舞, 微寒但觉清和,佳禽争着唱歌, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾。 榆柳呀山楂,打扮着田舍人家, 羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏, 百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾。 郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵, 情侣作对成双,老妪坐晒阳光, 走向任何通衢,都有歌声悦耳, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾。 春。甘美之春。 英语诗朗诵(2): spring goeth all in white robert bridges 春之女神着素装 罗伯特·布里季 spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o’er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around. 春之女神着素装, 山楂花冠乳白光; 天上分明一群羊, 白云朵朵自来往; 粉蝶空中时蹁跹; 廷命菊花饰郊原; 樱桃梨树共争艳, 四处非花如雪片。 
|